The Beauty of Dual Language

This site is about my personal experiences in the educational field, bilingualism and cultural encountering. Este espacio tiene información personal desde la perspectiva educativa, de la educación bilingüe y sobre experiencias culturales.

My Photo
Name:
Location: Olympia, Washington

I’m originally from Lima, Peru and have been in bilingual education “forever.” I do believe in the great social and academic advantages of bilingualism. I did all my schooling in Perú (of which I can not be prouder!). Later on I migrated to the United States as an exchange teacher for Lincoln Options Elementary school in Olympia, did my masters in Bilingual and multicultural education at Pacific Oaks University in Seattle and now I am teaching at the bilingual Evergreen elementary school in Shelton, Washington.

Sunday, January 29, 2017

When I realized it could have happened to ME, …

Ver versión en español abajo
Dear readers,
It has been almost 10 years I last posted on this blog!  Although not an excuse, motherhood duties among other professional responsibilities prevented me from writing here. Yes, I am now a mother!!!!  Almost 10 years ago I became a mother and six years ago my younger daughter crowned me as a mom again.
However, today all day long my heart and my whole self, felt compelled to write again. Today, January 28, 2017 it is a time of complete confusion. Our emotions are running high. We are under the command of a new president. This election results were more than surprising to many, yet it was the voice of some others. It has just been a week and after a record number of 14 Presidential Executive Orders, our nation seems to be diversely divided.
But what is at stakes? Why are we all this emotional? Simple answer. Primary and basic human and civil rights are at stakes. A so called protecting wall is said to be built to stop unwanted immigrants from entering the country. Speeding up the access to Dakota and Key Stones pipelines without respecting a whole community’s well-being. Rushing environmental reviews to give priority to infrastructure projects, which undermines our world’s protection. The authorization for deportations and the elimination of sanctuary cities, which not only will tear apart families but will put more people in the shadows. These are not all of them but for me this one is the cherry on top of the cake: the banning of US citizens and US residents native from seven middle east countries (with whom Mr. Trump does NOT have business ties, of course). People were detained at airports and put back on planes to their countries of origin where terror and war were the reason they left in the first place. In my opinion, this act is plainly inhumane. This act brought feelings in me that I am certain many people are still feeling. My heart ached. I could not hold back my tears. I was heartbroken that my body could not contain the pain. I am a documented, US resident, yet an immigrant. I am “lucky” to not have been born in any of those seven countries. This is the place I call home. This is the place where I fulfill my passion as an educator. This is my own children’s homeland. I cannot imagine the fear every detained person felt. I can only imagine the fear many undocumented families are feeling now. This could happen to many people, even to me.
To ME. That’s it!!!  It came to me. Because I pictured myself into that situation I was able to feel those persons’ pain. That is what we need to do. Let’s remember to love each other as we love ourselves or our loved ones. It is time to do this more than ever. At times when is harder to love, we need to love even more. This is why I decided to write. We are all going through a flow of emotions. We feel anger, despair, fear. It is absolutely normal to feel those and more. We have the right to feel the way we feel. We are just humans. But, let’s not let any of those feelings drive us. Let’s not let those feelings be the boss of us nor speak for us. Let’s let LOVE do that job instead. It is NOW when we need each other. Let’s act in our own way but always with love, care and respect. Let’s!!!
Thanks for reading. I hope to continue writing. This is one of my ways of acting to make this world a better place for my children, and the children of my children.

Here a couple of quotes I keep in my desk’s drawer:
"We carry with us, as human beings, not just the capacity to be kind but the very choice of kindness” Mr. Tushman
“Do all he good you can, by all the means you can, in all the ways you can, in all the places you can, at all the times you can, to all the people you can, as long as you ever can” John Wesley

Yours truly,


Maribel Vilchez 

Cuando me di cuenta que me pudo haber pasado a MÍ, …
See English version above
Queridos lectores,
¡Ha sido casi 10 años desde la última vez que publiqué en esta página! Y aunque no es una excusa, pero las tareas de la maternidad entre otras responsabilidades profesionales me impidieron el escribir, aquí. Sí, ¡Ahora soy madre!!!! Hace casi 10 años me convertí en madre y hace seis años mi hija menor me coronó como madre otra vez.

Sin embargo, hoy durante todo el día mi corazón y todo mi ser sintieron la necesidad de escribir otra vez. Hoy 28 de enero, 2017 es un día de confusión total. Nuestras emociones están a flor de piel. Estamos bajo el mandato de un nuevo presidente. Los resultados de estas elecciones fueron sorprendentes para muchos, pero también representa la voz de otros. Ha pasado una semana y después de un récord de 14 Órdenes Ejecutivas, nuestra nación parece estar más diversamente dividida.
¿Pero que está en juego? ¿Por qué estamos tan emotivos? Simple. Derechos básicos y elementales de humanidad y civiles están en juego. Una supuestamente pared protectora contra inmigrantes indeseados se construirá. La aceleración del acceso a Dakota y a las tuberías de petróleo de Key Stones sin importarle el bienestar de una comunidad. La aceleración de los estudios ambientales que dan prioridad a los proyectos de infraestructura, lo que minimiza la protección de nuestro mundo. La autorización de deportaciones y la eliminación de ciudades santuarios, lo que separará familias y pondrá amucha gente bajo las sombras. Estas no son todas, pero para mí, esta última fue la cereza del pastel. La prohibición de ciudadanos y residentes estadounidenses de siete países del Medio Oriente (con quienes el Sr. Trump no tiene negocios, por supuesto). Se detuvo a personas en los aeropuertos y se les hizo abordar aviones de regreso a su país de origen en los que hay terror y guerra, las que fueron las razones por las que salieron de ahí. En mi opinión, esto es simplemente inhumano. Este acto me hizo sentir cosas que muchas personas deben haber sentido también. Me dolía el corazón, no pude contener mis lágrimas. Mi cuerpo sentía que no podía contener tanto dolor. Yo tengo documentos legales, soy residente legal de los EE.UU., pero al final del día una inmigrante.  Tengo la “suerte” de no haber nacido en ninguno de esos siete países. Este es el lugar al que llamo mi casa. Es aquí donde manifiesto mi pasión como educadora. Esta es la tierra de origen de mis niñas. No puedo imaginar lo que cada persona detenida sintió. Trato de imaginar el miedo de las personas indocumentadas están sintiendo ahora. Esto puede pasarle a muchas personas, incluso a mí.

A MÍ. ¡Eso es!!! Por eso me llegó. Sólo imaginándome a mí misma en esta situación puede sentir el dolor de esas personas. Eso es lo que necesitamos. Es momento de recordar  el amor por el otro de la forma en la que nos queremos a nosotros mismos o a nuestros seres queridos. Ahora debemos hacer esto más que nunca. Cuando se hace más difícil amar, es cuando se debe amar más. Es por esto que decidí escribir. Todos estamos experimentando un flujo de emociones. Sentimos amargura, desesperación, miedo. Es absolutamente normal el sentir esto y más. Tenemos derecho de sentir esto. Tenemos el derecho de sentirnos el cómo nos sentimos. Sólo somos humanos. Pero, no dejemos que estas emociones nos manejen. No dejemos que estos sentimientos nos dominen ni que hablen por nosotros. Dejemos que el AMOR haga este trabajo. Es AHORA cuando nos necesitamos. Actuemos a nuestra manera, pero siempre con amor, respeto y consideración. ¡Hagámoslo!

Gracias por leer. Espero seguir escribiendo. Esta es una mis formas en las que yo tomo acción para hacer de este mundo un mundo mejor para mis hijas y para los hijos de mis hijas.

Estas son dos citas que tengo en mi escritorio:
“Como seres humanos tenemos la capacidad de ser amables, pero no solo la capacidad sino que también la decisión de serlo” Sr. Tushman
“haz todo el bien que puedas, con todos los medios que puedas, en todas las formas que puedas, todo el tiempo en el que se te sea posible, con todas las personas que puedas, en todo lugar, todo el tiempo hasta ya no puedas más” John Wesley

Con respeto,


Maribel Vilchez 

Thursday, February 01, 2007

Role Models Make a Difference

Ver versión es español abajo
January is an interesting month for many reasons. It represents a new beginning. It brings new opportunities to make our New Year resolutions come true, and so on. Also, every January 15th, the United States remembers the birthday of a great role model, Martin Luther King Jr. a great man in the history of this country and in the history of the world. This year, my children and I worked on a mini unit based on him.
We looked at his life through flashcards, read his biography, worked on a time line highlighting Martin Luther King’s most important events, some of the side effects from King’s words and actions (Rosa Parks’ seating in the front of the bus, the black students sitting at the bar and requesting for service in an only white cafeteria, etc.) and also this time line also contained some facts in the history of this country prior to King’s birth, (slavery in this country.) In addition to this, I wrote a chant where the objectives were to become familiar with a part of the United States’ history as well as the understanding of the definition of the word “segregation.” They loved it. They recited every chance they had.

My little second graders talked and wondered about things such as:
• Why didn’t the white people feel bad about having better things than colored people?
• How would the colored people feel about this segregation? They also said:
• If it weren’t for Martin Luther king Jr., we wouldn’t be able to be together.
• It was simple for my children. White people should just have thought on how they would have felt to be in the segregated people’s shoes. That would have solved the problem. Affirmed a couple of my students.

I don’t think that I’ll ever stop being amazed by the little great minds and understanding that some children have. They teach me so much! Once more, my heart beats with emotion and it feels too big to fit my body. I feel so thankful to God and to my life for being a teacher, for having the opportunity of witnessing the process of thinking of these future citizens. Hopefully, at least one of these children will help this world to become a better place to live.

See you next time,

Maribel Vilchez


Ejemplos que realmente marcan la diferencia
See English version above


Enero es un mes interesante por muchas razones. Representa un nuevo inicio, nos da la oportunidad de cumplir con las promesas de año nuevo, etc. También cada 15 de enero en los Estados Unidos recuerda el cumpleaños de Martin Luther King hijo, un gran personaje en la historia de este país y por qué no, del mundo. El pasado enero mis niños y yo creamos una unidad basada en la vida de este ser humano.

Estudiamos su vida a través de fotografías, leímos su biografía, creamos una línea cronológica con los hechos más importantes de su vida, los efectos que sus palabras y acciones produjeron (el hecho de que Rosa Parks se sentase en la parte delantera de un autobús, el que un grupo de estudiantes pidiesen servicio en una cafetería que sólo era para blancos, etc.) Esta línea cronológica también contenía sucesos anteriores al nacimiento de King hijo (la esclavitud en este país). Por último, escribí un cántico que tuvo como objetivos el reconocimiento de hechos de la historia, y la comprensión de la definición de la palabra “segregación”. ¡Les encantó y lo tarareaban en cuanta ocasión tenían!

Estos pequeños hablaban y se preguntaban sobre hechos como:
• El por qué las personas blancas no se sentían mal de tener mejores cosas que las personas de color.
• Se preguntaban sobre el cómo se sentirían las personas de color ante esta separación. También comentaban
• Que si no hubiese sido por Luther King hijo, hoy estaríamos juntos.
• Dijeron que todo hubiese sido muy simple si las personas blancas se hubiesen puesto en el lugar de las personas segregadas, y hubiesen pensado en lo que se sentía. Eso hubiese solucionado el problema. – dijeron dos de mis alumnos

No creo que exista el día en que deje de sorprenderme de la comprensión y las ideas de estos pequeños. ¡Me enseñan tanto! Una vez más mi corazón late con fuerza y parece que no me cabe en el cuerpo. Me siento agradecida con Dios y con la vida por ser profesora, por tener la oportunidad de ser testigo del proceso del desarrollo de las mentes de estos futuros ciudadanos. Espero que por lo menos uno de ellos contribuya a que este mundo sea un mejor lugar para vivir.
Hasta la próxima,

Maribel Vilchez

Saturday, October 14, 2006

The Power of a Teacher - Versión en español abajo

Hi to everyone in this cyber world,

It was probably two years ago when I received a precious gift from a very close friend. (Thanks Pata!) It’s a framed quotation from Haim Ginott, on his work “A teacher and a student.” He was a teacher and a psychologist from Israel who moved to the U.S. Ever since I first read it, I have seen it as a powerful inspiration and a reminder of why I chose to be a teacher. I understand that Ginott’s work went around the human emotional intelligence and I cannot find it more relevant to my job. You can find the quote here.

Just think. It’s not our students’ fault that we adults, are rushing to finish our curriculum, or that our administrators are asking us to work on paperwork, or so on. Let’s just stop and remind ourselves that there are lives, long or short stories behind those little faces, that those little minds and hands can teach us a lot. They are seeing the world from a new and fresh perspective!

There are times that I feel, that I need so much more time to finish the content I “have” to teach. I rush to get through and feel frustrated because they didn’t finish the composition in forty minutes. I forget that my little ones are just that, little people that “are like wet cement, that whatever falls on them makes an impression” H. Ginott. Have you had the chance to stop for just five minutes in your busy day to reflect on what are your students hearing from you? I am trying. But, trust me, every time I read this quote, I question myself on what is the message I am giving to my students? I know I love my students. I want them to succeed. I do believe in the importance of self-confidence and in the development of love for themselves. But, how do we do this? We, teachers have the power to make their days the happiest by simply smiling at them and by showing that we are there for them and with them. I think of these children, as the people that will create a new society and I just would love to have a more understanding and caring group of people in this world.

I guess that the message I am trying to get across is just that we have the opportunity to love our students. We have the chance to provide them with academic knowledge, to teach them to be disciplined and to make them realize that they are capable of doing many wonderful things. That is why we are teachers! Yes, we can give them our “knowledge” but also because God, life, or the circumstances chose us to be their second parents. What a great gift! Just think of the reduced group of people in the professional world that have the chance to get a note saying “I like learning about snails” or “I love you profesora Vilchez.” How luckier can we get?

See you next time!

Maribel Vilchez



El poder de ser profesor - English above

Hola a todos en este ciber espacio,

Hace dos años aproximadamente recibí un valioso regalo de una amiga muy cercana - ¡gracias Pata!- Es una cita enmarcada de Haim Ginott, de su obra un profesor y un niño. Él fue un maestro y psicólogo que se mudó a los estados Unidos. Desde la primera vez que lo leí, lo he tenido como una gran fuente de inspiración y como una forma de recordarme el por qué elegí ser profesora. Tengo entendido que las obras de Ginott abordaron el tema de la inteligencia emocional. Considero a éste, un aspecto muy importante para mi trabajo. Puedes encontrar la cita aquí.

Ponte a pensar. No es culpa de los niños el que estemos siempre apurados por terminar el contenido de la currícula que tenemos que enseñar, o que nuestros superiores nos pidan cumplir con papeleo, etc. Detengámonos y recordemos que detrás de esos pequeños rostros existen vidas, historias largas o cortas, que esas “pequeñas” mentes y manos nos pueden enseñar un montón. Ellos están empezando a conocer el mundo desde una perspectiva nueva y fresca.

Ha habido muchas veces en las que siento que debo terminar con el contenido que debo enseñar y me apuro por hacerlo. Me frustro porque no terminaron de escribir su composición en cuarentas minutos. Me olvido que mis pequeños son eso, pequeños “que son como el cemento fresco, que cualquier cosa que caiga en ellos se impregnará” H. Ginott. ¿Te has detenido por cinco minutos en tu ocupado día para pensar en qué es lo que tus alumnos están oyendo de ti? Yo, lo estoy intentando. Pero créeme cuando te digo que cada vez que leo esta cita me pregunto ¿cuál es el mensaje que les estoy dando? Sé que los quiero y que quiero que triunfen en la vida, quiero que tengan confianza y amor propio. Pero, ¿cómo hacemos esto? Nosotros, los educadores tenemos el poder de hacer de sus días los más felices con tan sólo sonreírles y haciéndoles saber que estamos ahí por ellos y con ellos. Yo veo a estos niños como los miembros de una nueva sociedad. Quisiera que este mundo pudiese tener gente más comprensiva y pendiente el uno del otro.

Lo que estoy tratando de expresar mediante este escrito, es que nosotros los profesores tenemos la oportunidad de quererlos. Podemos brindarles conocimiento académico, enseñarles a ser disciplinados y mostrarles que ellos son capaces de hacer muchas cosas maravillosas. ¡Es por esto que somos educadores! Sí, porque podemos dar “conocimiento, pero también porque Dios, la vida o las circunstancias nos eligieron como los segundos padres. ¡Qué gran regalo! Ponte a pensar en el reducido número de personas en el campo profesional que tiene la oportunidad de recibir notitas que dicen “¡me gusta aprender acerca de los caracoles!” o “Te quiero profesora Vilchez” ¿Podemos ser más afortunados?

¡Hasta la próxima!

Maribel Vilchez

Monday, May 08, 2006

Immigration is coming. They can take you to jail!”

See Spanish Version below
This is what one of my seven year old students said to me last week. This was the moment when for the first time all the talking about immigration in the United States hit harder on my self. If you have read my previous articles, you know that I teach in a bilingual school, where Latin-American and Euro-American children learn together in an environment with a sense of one whole group of PEOPLE.

After this student’s comment, I started to think about what and how should I tell them as a reason to be absent on May 1st. Government, immigration, politics and economy are big concepts for them, and even though I do believe that they could have understood them I decided to go on a more child friendly road to explain my absence. I had to talk about it after all, they are living it!

In January we talked about Martin Luther King Jr. It was pretty clear that these children got the message and did not like what happened then (not so long ago.) It was the perfect teaching vehicle to explain that something similar is happening now. I said “there are some unjust things happening to some people, to Latino people like myself and like many of the students in our classroom.” (40%) I told them that there are some people that are not being treated equally. And that I needed to join these people that were on the weak end of the situation, to show that we can all live together, contributing with each other without feeling threatened or scared. I also told them that if you stick together as a group, you get stronger and can make a difference. My children know that we belong to one race “the human race” and no matter how different you look you will feel the same in the inside.

I just want to highlight that our children are sensing what we adults are doing, this might sound “clichéd” but it is true. It was sad to know that my students are scared. It is not okay to let them think that it’s fine to be indifferent or careless about others. My perspective as a teacher is telling me that we educators need to make our best to make them feel safe but yet compassionate to others’ problems. It is not my intention to get into politics (even though it is.) I just want you to be aware of the message we are giving to our children.

Thanks,

Maribel vilchez


!Ya viene la Migra. Te Pueden Llevar a la Cárcel!

See English version above

Esto es lo que uno de mis alumnas de siete años me dijo la semana pasada. Esto hizo que todo el tema de inmigración en los Estados Unidos me golpeara más fuerte por primera vez. Si ya han leído mis artículos anteriores sabrán que enseño en un colegio bilingüe en el que niños latinoamericanos y euro americanos aprenden en un ambiente de unidad, de UN grupo de personas.

Después del comentario de mi alumna, me puse a pensar en el cómo y qué les iba a decir a mis chicos como explicación de mi ausencia el 1 de mayo. Los temas de gobierno, política y economía son algo complicados para mis pequeños, pero aunque creo que podrían haberlos comprendido, decidí hacerlo de una forma en la que ellos pudiesen entender y hallar conexión, al fin y al cabo lo están viviendo.

En enero, la clase y yo hablamos de Martin Luther King Jr. y me quedo más que claro que esto niños captaron el mensaje claramente y que no les agradó lo que pasó (no hace mucho). Consideré a esta una oportunidad perfecta para decirles que algo similar estaba sucediendo ahora. Les dije “hay cosas injustas que les están pasando a un grupo de personas, a personas latinas como yo y como muchos de los niños en nuestra clase. (40%). Les dije que había gente a la que no se le estaba tratando con igualdad y que yo sentía que debía unirme a ellos, porque estas personas en este momento estaban en la parte débil de la situación y porque tenía la intención de demostrar de que todos podemos vivir juntos contribuyendo el uno con el otro sin sentirnos con miedo o amenazados.

También les dije que si todos nos unimos, nos hacemos más fuertes y que podemos marcar una diferencia. Mis alumnos saben que nosotros pertenecemos a una raza, la “raza humana” y que aunque nos veamos diferentes por fuera, sentimos lo mismo por dentro.

Lo que quiero resaltar en este artículo, es que los niños perciben lo que nosotros como adultos hacemos y aunque esto puede sonar repetitivo, es verdad. Fue triste el saber que mis niños están asustados. ¡No está bien que piensen que es normal el sentirse indiferentes o insensibles ante los problemas de los demás! Mi punto de vista como profesora me dice que como educadores debemos dar lo mejor de nosotros para brindarles seguridad y a la vez para crear compasión ante los problemas del otro. No es mi intención el meterme en política (aunque lo es), lo único que quiero es que seamos más conscientes del mensaje que les estamos dando a nuestros niños.

Gracias,

Maribel Vilchez

Sunday, January 22, 2006

Bicultural. To Be or not to Be, that's the question - Ver versión en español abajo


Merry Christmas, Happy Hannukah, Happy Holidays and Happy New year 2006 to everyone,
It’s been almost two weeks that I came back from Perú (my country of birth,) and even though I feel sad of leaving my loved ones behind, I am full of energy to continue on my school year with my little students and with the people I love in here as well. I feel very fortunate to have them both! I found Perú “well” (considering our world standards, of course) and I feel that is growing. I don’t want to go in depth into any political, economic or social aspect right now because that is not my purpose in this site. This doesn’t mean I don’t like those topics. I like them a lot!


As a person that doesn’t live in Lima anymore, it seems that family is the only link that will never be broken. They are always there! Yes, I could see my friends but it seems that “time” and “space” count. Being a bicultural person means having two homes, but it also represents fewer experiences together with either group. I love both places but cannot have 100% ownership of both of them. My heart holds them both and I need to try to keep in touch as hard as I can with the people that I am spending less time. Nowadays we can “live” in both places. The technology in communications is helping me to keep this relationship, TV, (news) internet, chat and of course the phone. I want to maintain this connection because I am a bicultural person. I love Perú and The United States. I can give myself in to make of them a better place to live (in peace.)

I guess that what I am trying to say is that if you really consider yourself a bicultural person, challenges are there waiting for you. It’s up to you to keep the tie or to let it loose. I won’t let it go!

Until next time,

Maribel



Bicultural. Ser o No ser, he ahí el dilema - See English version above

Feliz Navidad, Feliz Hanuka, Felices Fiestas y Feliz Año Nuevo 2006 a todos,

Ya han pasado casi dos semanas desde que regresé del Perú (mi país de nacimiento) y aunque me siento triste de haber partido y de no ya estar físicamente con mis seres queridos, estoy llena de energía para continuar el año escolar con mis pequeños alumnos y con la gente que quiero aquí también. ¡Me siento muy afortunada de tenerlos! Encontré al Perú “bien” (considerando los estándares del mundo, por supuesto) creo que está creciendo. No quiero entrar a los temas de política, de economía, ni social porque esa no es la dirección de éste sitio. No es que no me guste hablar de esos temas. ¡Me encantan!


Como persona que ya no vive en Lima la mayor parte del año, me he dado cuenta que la familia es el vínculo que nunca se rompe. Siempre están ahí. Sí, es cierto pude ver a mis amigos pero parece que el “tiempo” y el “espacio” cuentan. Ser una persona bicultural, significa tener dos casas pero al mismo tiempo, es tener menos experiencias con uno de los grupos. Amo a los dos lugares pero siento que no me pertenecen al 100%. En mi corazón están los dos pero siento que debo hacer mayor esfuerzo en mantenerme en contacto con la gente con la que paso menos tiempo. Hoy en día podemos vivir en dos lugares, los medios de comunicación nos ayudan a mantener ésta relación. La televisión, Internet, el Chat y por supuesto el teléfono. Quiero mantener éste lazo porque me considero una persona bicultural. Amo al Perú y a los Estados Unidos. Sé que puedo dar de mí para que los dos países sean un mejor lugar cada día (en el que podamos vivir en paz).

Lo que quiero transmitir esta vez es que si te consideras alguien bicultural, tienes desafíos a la vuelta de la esquina. Sólo depende de ti el mantener el vínculo o de dejarlo ir. ¡Yo no quiero perderlo!

Hasta la próxima

Maribel

Sunday, October 23, 2005

Back to School - Ver versión en Español abajo

Can you tell I have already started my school year 05-06? I have not been able to write anything since last August. And some people dare to say that we “Teachers” have it easy! I do not want to sound sour but by this time if you have read some of my previous articles you should know that I prefer stating my humble opinions straight forward.

Anyhow, I am back at school (Evergreen Elementary school) with a group of twenty-four adorable second graders and I am more than glad to be with them. In September, we learned about our community and the people that work in. We had the firefighters coming to the school and they got to sit in the fire truck. They were excited! We also visited a latino bakery. They got to see “el panadero” (the baker) making bread, everybody spoke in Spanish there. The owners were a couple of parents from one of our fifth graders and they were very kind to us. They gave us “lots” of bread (and their bakery isn’t that big.)

Now, in our Science unit we are learning about snails and slugs (caracoles y babosas.) We have a tank with many of them and the children are becoming little scientists. We are doing daily observations about where they like to spend most of their time (we have dirt, leaves, water, fruit and vegetables in the tank) and believe me I am surprised of some of the outcomes so far. Today some of my little ones wanted to “cheat” by just writing down random numbers instead of the observed information. And as an assertive teacher that I am (ha, ha…) I came across and gave them “the speech.” What would happen if a scientist that were looking for a cure to a horrible headache, decided to make up information because one day he felt like no doing any observation and gave the medicine to the ill person? Their little hands went up and many answers came. “The person would die if he took the medicine” said one “la persona tendría dolores de cabeza todos los dias” added a latino boy. “el persona enfermo murió” (the sick person died) added a third child – an anglo one (remember that I teach in a dual language school, and they are getting their science plus their literacy in Spanish with me.) He created his own sentence in Spanish. Yes, it’s not perfect but we’re at the beginning of the school year and they come with NO Spanish to me.

I just can be prouder. They understand with reasonable explanations (from their smart teacher of course – a little joke) how important it is for us to find out where do these little animals like to be and what are the best conditions for them to live in harmony with us. As you can see, I am having a lot of fun with these little fellows. They are my inspiration and my reason to be a PROUD BILINGUAL TEACHER.

De regreso a Clases

See English version above

¿Se nota que ya empezaron las clases del año escolar 05-06? No he podido escribir nada desde agosto y algunas personas se atreven a decir que nosotros los “profesores” la tenemos fácil. No quiero sonar amargada pero si ya han leído algunos de mis artículos anteriores ya se habrán dado cuenta que prefiero expresar mi humilde opinión de frente.

En fin, ya estoy de vuelta en el colegio (Evergreen Elementary) con un grupo de veinticuatro adorables niños del segundo grado de primaria. Y estoy más que complacida de estar con ellos. En septiembre aprendimos sobre la comunidad de Shelton y de las personas que trabajan allí. Tuvimos la visita de los bomberos y los niños pudieron subirse al camión de los bomberos. ¡Les encantó! También visitamos a una panadería latina y pudieron ver al panadero haciendo el pan. Los dueños son papás de un niño del quinto grado. Fueron súper amables y nos regalaron “un montón” de pan (y no son un negocio grande).

Ahora en octubre en nuestra unidad de ciencias, estamos estudiando a los caracoles y a las babosas. Tenemos un tanque lleno de ellos. Estos niños se están convirtiendo en pequeños científicos. Estamos observándolos diariamente para conocer su lugar de preferencia en el tanque (tenemos tierra, hojas, agua, fruta y vegetales) y créanme ya estoy sorprendida por algunos de los resultados.

Hoy, algunos de mis pequeños quisieron hacer “trampa” al escribir números al azar en lugar de la información observada. Y por supuesto YO tan certera como soy (ja,ja…) les di el “discurso”. ¿Qué pasaría si un científico que estuviese buscando la cura para un horrible dolor de cabeza, decidiese inventar la información y luego diese la medicina al enfermo? Muchas manitos se elevaron dando muchas respuestas. “The person would die if he took the medicine” (la persona se moriría si tomase la medicina), “la persona tendría dolores de cabeza todos los días” dijo un latino y un tercer niño, anlgo en este caso dijo “el persona enferma murió”. (Recuerden que enseño en un colegio bilingüe y que conmigo llevan ciencias, además de la lecto-escritura en español). Este niño creó su oración y aunque no es perfecta, él la creó. Es el principio del año es escolar y estos niños vienen SIN español

Me siento muy orgullosa. Ellos entienden la importancia del conocer dónde prefieren estar estos animalitos y cuáles son las condiciones que necesitan para convivir con nosotros. Como podrán darse cuenta me estoy divirtiendo mucho con estos pequeños. Ellos son mi inspiración para sentirme una ORGULLOSA PROFESORA BILINGÜE.

Thursday, August 25, 2005

Our Home Language – Ver versión en español abajo

How many times have you heard foreigners speaking your mother-tongue language? What did you feel then? Wasn’t it nice to hear your native language being spoken by people who weren’t born in your homeland? Every time I hear someone speaking Spanish I hear, “I care about YOU, I want to know about YOU and about everything that represents your culture. I want to be part of YOU.”

However, there were some people around the 60’s in the United States that did not allow children to speak in Spanish at schools. They were punished if they used their home language. Can you imagine how hurtful it was for parents to realize that their children had to go through such a difficult situation? Not speaking their first language meant rejecting everything around it. No wonder, many people still do not want to speak it! In many places there are still circumstances where speaking in Spanish is an embarrassment, and therefore people do not want to speak it or simply do not know it (Latin American descendants.)

Fortunately, many things have changed. However, there are still some remains of that way of thinking in the United States “English only, please!” so what do we do? I personally think that we should all have the right to express in the language we feel more comfortable, or simply in the language we feel like speaking at the moment. I am a language and culture lover. I love the magnificent Peruvian Macchu Picchu ruins as much as the astonishing US skyscrapers, the delicious Mexican tacos as much as the yummy Italian pizza (which by the way, was first eaten by Babylonians and many other Mediterranean’s long, long ago.)

This might sound clichéd but there is no more truth than this one. “We are all bone and flesh” Yes, we should all love our first home language, but there is nothing that tell us that loving others’ will make us forget our own or to like it less. Knowing and embracing other languages as much as our own, open many horizons of wisdom and understanding. Having a dual language program in a school is giving this message as well. “We validate both of our languages, Spanish (or whatever is the new language at a specific setting) and English.

With my best regards,

Maribel Vilchez

Nuestro Idioma Natal – See English version above

¿Cuántas veces has oído a extranjeros hablar tu idioma materno? ¿Cómo te has sentido cuando esto ha sucedido? ¿No te sentiste bien al escuchar tu idioma natal de otros que no nacieron en tu tierra? Cada vez que yo oigo a alguien hablar español/castellano, lo que escucho es “Me interesas, quiero saber de TI y de todo lo que representa TU cultura. Quiero ser parte de TI.

Sin embrago, allá por los años sesenta en los Estados Unidos se les prohibía a los niños que hablen en español/castellano en las escuelas/colegios. ¿Puedes imaginar cuan doloroso fue para los padres de estos alumnos, el saber que sus hijos tuvieron que pasar por tal situación? El no hablar su idioma materno significaba el rechazar su cultura y todo lo que ello implicase. ¡De razón que hay muchas personas que no lo hablan! Aún en muchos lugares existen tales circunstancias en las que hablar castellano es vergonzoso y por lo tanto no lo quieren hablar o simplemente no lo saben (descendientes latino-americanos).

Afortunadamente, muchas cosas ya han cambiado. Sin embargo existen todavía rezagos de este tipo de pensamiento en los Estados Unidos “¡solo inglés, por favor!” ¿Qué hacemos entonces? Personalmente creo que todos tenemos el derecho de hablar en el idioma en el que nos sentimos más cómodos o en el que simplemente queramos al momento de expresarnos. Yo soy una amante de los idiomas y de las culturas, amo las magníficas ruinas peruanas de Macchu Picchu tanto como los impresionantes rascacielos estadounidenses, los deliciosos tacos mexicanos como las sabrosas pizzas italianas (que dicho sea de paso se originó en la época babilónica en el mediterráneo hace mucho, mucho tiempo).

Probablemente esto sonará cliché pero no existe más verdad que esta “Todos somos de carne y hueso”. Sí, debemos amar nuestro idioma, pero no hay nada que este en contra del amar el de los demás. Por esta razón NO vamos a olvidar el nuestro ni amarlo menos. El conocer y abrigar otros idiomas tanto como el nuestro, abre nuevos horizontes de sabiduría y entendimiento. El tener un programa de idioma dual en los colegios está definitivamente enviando este mensaje “Validamos ambos idiomas, español (o el nuevo idioma en el lugar) e inglés.

Con mis mejores deseos,

Maribel Vilchez

Sunday, July 24, 2005

When did you come to America? Ver versión en español abajo

I was asked this question a few days ago and I am still thinking about it. I attended a training class for language strategies teaching and I met many interesting people there. I was the only Latina, and I introduced myself as a Peruvian, who has been in bilingual education “forever.” I am the result of bilingualism and I am extending it to children from our future generation outside my homeland.

When I was asked when I arrived in “America” meaning “ the United States of America” I said “I never left America, I am still here,” the person replied “Come on, you now what I mean!” “I think that I am a little confused” I said back to her. We both knew what we were talking about but I wanted this teacher to see my point of view.

This expression might not sound offensive but it excludes the other countries in the continent (America as a whole or North America as one of the two continents– see article below.) I believe that saying “I am American” meaning “I am an US American” it is embedded in the US culture, in its people and in many, many people around the world. Indeed, people are not aware of the impact this word is having on other people like me. Every time I hear it, I feel that they want me to see the United States as the only place here, and it is not. I am American as well but I was not born in the United States. I don’t want to be called American because I am Peruvian but I want the acknowledgement of belonging to this continent. We should all acquire the name of our nationality after our country’s name.

We should teach children to acknowledge people from every country in this continent also as “Americans.” We should provide with the opportunity for children and for ourselves to see each other as one group from different countries. Once more, my point here is to embrace people through simple things that we may not be aware of, but easily could contribute to the growth and improvement of our societies. Education does not only happen in a classroom setting but also in our every day life.

¿Cuándo llegaste a América?
See English version above

Esta pregunta me la hicieron hace algunos días y aún estoy pensando en ella. La semana pasada asistí a una clase sobre estrategias de enseñanza de idiomas y conocí a personas muy interesantes. Fui la única latina y me presenté como una peruana que ha estado involucrada en el bilingüismo por “siempre”. Soy el resultado de la educación bilingüe y la estoy llevando a niños fuera de mi tierra pero que serán nuestra futura generación.

Cuando me preguntaron cuando había llegado a “América” queriendo decir “Estados Unidos” dije “Nunca he salido de América, todavía estoy aquí” “ya pues, sabes a lo que me refiero” me contestó la persona “Creo que estoy un poco confundida” añadí. Ambas sabíamos de lo que estábamos hablando pero yo quería que esta profesora viese mi punto de vista.

La expresión no puede sonar ofensiva, pero sin embargo excluye a los otros países del continente (América como uno solo, o América como uno de los dos continentes – véase articulo abajo). Pienso que el decir “Soy americano” en ves de “estadounidense o usamericano” está embebido en la cultura estadounidense, en su gente y en muchas, muchas personas del mundo. De hecho, las personas no se dan cuenta del impacto que esta expresión causa en personas como yo. Cada vez que escucho esta expresión siento que me están queriendo decir que los Estados Unidos es el único lugar en el continente, y no es cierto. No quiero tomar el nombre de americana porque soy peruana, pero quiero el reconocimiento de pertenecer a este continente. Todos deberíamos tener como nombre de nuestra nacionalidad el derivado del nombre de nuestro país. Pienso que debemos enseñar a los niños a reconocer a las personas de los otros países de este continente como “americanos” también.

Debemos de brindar la oportunidad a los niños y a nosotros mismos de vernos como un grupo de diferentes países. Una vez más mi punto es el acoger a personas a través de cosas simples que muchas veces no son obvias pero que fácilmente podrían contribuir con el crecimiento y mejora de nuestras sociedades. La educación no sólo se da en el aula de clase sino que también en nuestra vida diaria.

Wednesday, July 06, 2005

What does a language do to you?

Ver Versión en español abajo

In my last two articles I have been sharing experiences as an elementary school teacher, but this time, I want to write about students from the "South Puget Sound Community College" who are learning another language (Spanish.) My students and I were looking at the origin of the Spanish language, (people and places where it is spoken) as part of the cultural piece of our new book and something “surprising” came out. I was saying “It is a fact that Spanish is spoken in the five continents of the world… ” Suddenly, I started to hear whispers, mumbling words and students were looking at each other. It was clear that they wanted to say something. After a few seconds, one of them raised his hand and firmly said “There are seven continents” to what I replied “Really? Could you please tell me the name of the seven continents?” Immediately, most of them voiced out “North America, South America, Europe, Asia, Africa, Antarctica and Oceania” right after, another student asked me for permission to explain it on the board and I agreed. He drew a map of the American continent, and pointing to the middle between North and South America” he said “This line is imaginary, there is not such a division” a reply from a girl did not wait “Yes, there is. The canal of Panama is the division” “it was built by men” he replied back. I was not ready to have a discussion so I said “Let me find out more about this topic and we’ll discuss it tomorrow.”

For my whole life, I had believed in the five continents theory as the truth. However after that class my knowledge seemed to be vulnerable. On the other hand, my students felt that a piece of their supporting background was being taken away by their professor and that, created mixed feelings among us. That night, I looked for information everywhere (thank goodness there is internet.) I even got in a forum with geologists and with many interested people in the subject. The definition of continent was quite clear “a continent is a mass of land.” But when it came to decide the number of continents in the world there were many arguments and possibilities. The explanation to the various options, relates to a person’s culture. Depending on our origin our number of continents changes. If you grew up in some parts of Europe or South America as I did, you say “five,” if you grew up in the United States you say seven, and some geologists in Europe say six. At the end, there are “five” ways to count the continents. As you can see, learning a language goes beyond grammatical structures. It opens a new scenario. You learn from people, from systems, from beliefs of all kinds. Personally, I learned a part of my students’ educational system as well as they did. Nobody was wrong. We were both shocked at first. Our reaction responded to a natural attachment to our true facts (when we are children we need black and white facts) this builds our background, and as we grow we can see many possibilities alongside. The number of continents was a black and white issue. We strongly believed in that.

What I learned is that again, our societies have given us more divisions. Divisions of many kinds that make our races differ from each other. But what do we believe in now? I would like to go back to the Pangaea idea where the world was just one big piece of land. Yes, yes, this is a utopia, but as I always say “Dreaming doesn’t cost.” I will start believing that everybody is right. We have different backgrounds but yet we come from the same piece of land. Learning another language really opens our horizons and helps us understand people and cultures. What do “you” think?


Your friend,


Maribel Vilchez

¿Cómo te afecta un idioma extranjero?

See English version above

En mis artículos anteriores he escrito sobre mis experiencias como profesora de primaria, pero esta vez, quiero escribir sobre alumnos universitarios del “South Puget Sound Community College” quienes están aprendiendo otro idioma (español). Mis alumnos y yo estábamos estudiando el origen del español (personas y lugares en los que se habla) como estudio de la cultura en nuestro nuevo libro cuando algo “sorprendente” sucedió. Yo decía, “Es un hecho que el idioma español es hablado en los cinco continentes del mundo…” de repente, escuché susurros y murmuraciones al mismo tiempo que observaba a mis alumnos mirándose unos a otros. Era evidente que querían decir algo. Después de algunos segundos uno de ellos levantó la mano y dijo “Hay siete continentes” a lo que respondí “¿de veras? ¿Me puede dar el nombre de los siete continentes”? inmediatamente muchos de ellos vocearon “América del Norte, América del Sur, Europa, África, Asia, Antártica y Oceanía.” Seguidamente, otro estudiante me pidió permiso para explicarlo en la pizarra y accedí. Dibujó un mapa del continente americano y señalando el medio entre Norteamérica y Sudamérica dijo, “Esta línea, es imaginaria. No hay tal división” inmediatamente una alumna dijo, “Sí la hay. El canal de Panamá es la división” “fue construido por el hombre” respondió el estudiante que estaba de pie. Yo no estaba lista para iniciar una discusión en ese momento por lo que dije “permítanme buscar información sobre este asunto y mañana lo discutiremos”

Durante toda mi vida, había creído en la teoría de los cinco continentes como la única verdad, pero después de esa clase, mis conocimientos de alguna manera se vieron vulnerables. Por otro lado, mis alumnos sintieron que una parte de su conocimiento estaba siendo arrebatado por su profesora. Esto creó incomodidad entre nosotros. Esa noche busqué en todas partes (gracias a Dios que hay Internet). Incluso entré a un foro con geólogos y con personas interesadas en el tema. La definición de continente era bastante clara “un continente es una masa de tierra”. Sin embargo, al decidir la cantidad de continentes en el mundo, un sin numero de discusiones y posibilidades surgían. La explicación ante las diferentes opciones hablaba de la cultura de cada individuo, es decir, el número de continentes cambia de acuerdo a nuestro origen. Si creciste en ciertas partes de Europa o en Sudamérica como yo, dices “cinco”, si creciste en los Estados Unidos, dices “siete” y algunos geólogos europeos dicen, “seis”. Al final, hay “cinco” formas de contar los continentes del mundo.

Como podrán darse cuenta, aprender otro idioma va más allá de las estructuras gramaticales. Abre un nuevo escenario, se aprende de personas, de sistemas y de creencias de todo tipo. Ahora, conozco parte del sistema educativo de mis alumnos, y ellos del mío. No estábamos errados. Al principio fue raro, tuvimos una reacción natural de apego a nuestra verdad (cuando somos niños necesitamos ver las cosas blancas o negras). Esto forma nuestro pasado, al ir crecer vemos otras posibilidades. El número de los continentes era un asunto de blanco o negro. Creíamos firmemente en ello.

Me di cuenta que nuestras sociedades una vez más nos crearon divisiones. Divisiones que provocan diferencias de opiniones entre razas. Entonces, ¿en qué creemos ahora? Personalmente, me gustaría regresar al tiempo de la Pangea, en la que éramos solo un gran pedazo de tierra. Ya lo sé, es una utopía pero como siempre digo “Soñar no cuesta nada”. Empezaré por creer que todos tenemos razón. Tenemos experiencias diferentes pero provenimos del mismo pedazo de tierra. El aprender otro idioma realmente nos abre horizontes, nos ayuda a entender personas y otras culturas.¿Qué piensas “tú”?

Tu amiga,

Maribel Vilchez

Wednesday, June 29, 2005

Bringing a piece of my homeland

Ver versión en español abajo

Hello again,

I have lots of things to share with you all. The following story happened around April and May 2005. I’ll start by saying that…The time for the "Multicultural Night" at Evergreen elementary school


was approaching, and everybody was talking about it. We (the teachers) had to think of a country and display something about the country we chose, the night of May 20th. Guess which country I went for? You're so right! PERÚ, of course! It was a perfect excuse to teach my children a part of myself.

We made Pan Flutes (an Andean ancient musical instrument) out of straws. Using our math skills we measured seven straws, each one 0.5 inches smaller than the other. They turned out pretty cool! We also made little booklets with the information about the Pan Flutes’ origin, and of course where they come from? Yes, PERÚ! We had the South American map on the front and they identified where PERÚ is by coloring it. On the back of the book they drew the Peruvian flag with its coat of arms. That was our display! What was my purpose with this? Simple, I wanted my children, to get to know where geographically her teacher's country is located, as well as to get to know this musical instrument that has been played by indigenous people (even before the Conquest) creating mellow and magical melodies for a long time in Perú; Furthermore, I wanted them to wonder and to make connections with their own country, which they did.

I also showed them a video about Perú where they could see real images of people, places, art, culture, folk, etc. They kept asking me “do you come from there?” And when they saw the word “Lima,” they answered themselves. On the video, we saw a dance “Marinera,” and guess what? I chose ten children (five boys and five girls) and decided to teach them how to dance it. I am not a dance teacher, but remembering some of steps, my teachers taught me (basic ones) I made up the choreography. It took us three weeks to have it ready. We rehearsed twenty minutes every day and we got it. They are amazing! One parent helped us with the costumes and we were ready to shine! Thank goodness!

The “Multicultural Night” finally came, and they looked adorable! From the moment they had the costumes on they danced, danced and danced in the classroom. They knew their steps by heart. I was nervous and touched at the same time. I was looking at a piece of my homeland in my wonderful children. They were enjoying it! When it was our turn to go, I just walked them to their positions and they took it from there. The music played and they excelled. I was speechless, my body shook with emotions and my eyes were watery. They made me so proud! The audience just applauded and congratulated them. They did it!

With this “short” story I just wanted to share another experience with my great second graders. They know I love my country and hopefully one day they will visit it. These children have a broader scenario of the world. They know that there are many people and other cool things outside the United States as well. Perhaps what I am trying to say is that if we appreciate each other’s culture, we’ll love our own. We’ll learn how similar we are and this finding will enable us to understand our differences better. We’ll be proud of simply BEING and we’ll truly be part of just ONE planet.

Your friend,

Maribel Vilchez



Trayendo un Pedazo de mi Tierra

See English version above

Hola a todos,

Tengo tantas cosas que contarles pero empezaré con una. Esto sucedió alrededor de abril y mayo. La “Noche Multicultural” se aproximaba en el colegio primario Evergreen y todos hablaban de eso. Nosotros (los profesores) teníamos que elegir un país y hacer una pequeña exposición sobre algo del país que elegimos la noche del 20 de mayo. Adivinen ¿qué país elegí? ¡Acertaron! PERÚ por supuesto. Este evento se convirtió en la excusa perfecta para enseñar a mis niños una parte de mí.

En el salón hicimos “Zampoñas” (un instrumento musical ancestral andino) de cañitas (sorbetes, popotes). Con nuestros conocimientos matemáticos de medición cortamos siete cañitas, cada una medía 1.5cm menos que la otra, el resultado fue muy bueno. También hicimos unos libritos con información del origen de la “Zampoña” y por supuesto su procedencia. Sí, PERÚ. En la portada del librito pusimos el mapa de Sudamérica en el que tenían que ubicar y colorear el mapa del Perú y en la parte posterior del libro la bandera del Perú con su escudo. De estos dos elementos constó nuestra exposición. Pero ¿cuál era mi propósito con esto? Simple. Quise que mis alumnos identificaran geográficamente la ubicación del país de su profesora, que conocieran de la “Zampoña”, un instrumento ancestral que ha sido tocado por personas indígenas (mucho antes de la conquista) creando música melodiosa y mágica por mucho tiempo en el Perú. Del mismo modo quise despertar en ellos la curiosidad por su país, lo que por supuesto sucedió.

También les mostré un video del Perú, en el que pudieron ver imágenes reales de personas, lugares, arte, cultura, folclore, etc. Mientras corría el video preguntaban una y otra vez ¿vienes de allí? Hasta que por fin llegamos a la parte de Lima y la respuesta les llegó. En el video vimos el baile “Marinera” y ¿adivinen que? Elegí diez niños (cinco niños y cinco niñas) y decidí enseñarles a bailar “Marinera” . Aunque no soy una maestra de danzas, recordé lo que algunas de mis profesoras me enseñaron (pasos básicos) y elaboré la coreografía. Nos tomó tres semanas para aprenderla, ensayamos por veinte minutos diariamente hasta que lo conseguimos. Estos niños son increíbles. Una madre de familia nos ayudo con el vestuario y estábamos listos para brillar. ¡Gracias a Dios!

La “Noche Multicultural” finalmente llegó y se veían adorables, desde el momento en el que se vistieron empezaron a bailar sin parar en el salón, se sabían los pasos de memoria. Me sentía nerviosa pero al mismo tiempo conmovida. En ese momento ante mis ojos podía ver un pedazo de mi tierra en mis niños maravillosos. ¡Lo disfrutaban!

Al llegar nuestro turno, los posicioné e inmediatamente tomaron las riendas. La música empezó a tocar y brillaron. Me quedé sin palabras, mi cuerpo se estremeció y mis ojos se mojaron. Me hicieron sentir tan orgullosa de ser su profesora. El público los aplaudió y felicitó.

Con este “pequeño” relato solo quise compartir otra de mis experiencias con mis grandiosos niños del segundo grado. Ellos saben que amo a mi país y ojala algún día ellos lo puedan visitar. Estos niños tienen un escenario más amplio del mundo. Saben que existen otras personas y cosas fascinantes fuera de los Estados Unidos también.

Quizás lo que quiero expresar con esto, es que si valoramos la cultura del otro, amaremos la propia, nos daremos cuenta de nuestras semejanzas, además de entender las diferencias. Nos sentiremos orgullosos de simplemente SER y seremos realmente miembros de UN solo planeta.

Su amiga,

Maribel Vilchez


Thursday, June 02, 2005

The Beauty of Dual Language in a Classroom

Ver versión en Español abajo

Hi my dear friends,

Today I want to share with you one of the many great moments God and life are allowing me to experience.

As most of you know I am a second grade teacher of two wonderful groups of adorable children (7-8) in a bilingual school in Shelton, WA “Evergreen Elementary”.


One of our last readings as part of our butterflies unit from science was a book called “La Mariposa” by Francisco Jiménez.

The book is about a Latino child, whose parents immigrated to the United States as many children do. Anyhow, he is placed in a mainstream English classroom and the teacher “doesn’t speak Spanish” nor doesn’t allow him to do it.

One afternoon, the school principal saw Francisco is chilling outside in the playground so he gave him a jacket. This jacket happens to be from the biggest and most popular child in his class, Curtis. Curtis ran towards Francisco and decided to beat him up. In the classroom, there is a jar with a caterpillar in it and this little animal seems to be the only company Francisco he can get since he doesn’t understand anything the teacher is saying. Therefore, he draws butterflies. One day, the teacher is amazed by Francisco’s pictures and gave him the first prize for the best drawing and Francisco felt very happy. Days went by and it was time for the miracle of the butterfly’s metamorphosis so the whole class went outside to release it. The teacher asked Francisco to open the jar and as the butterfly flew away he whispered softly, so nobody could hear him “¡Qué hermosa!” (How beautiful!”) but the teacher overheard it and said “¡Sí Francisco es hermosa!” (“yes, it is beautiful!”.) Francisco felt really excited and later on he learned that Curtis had said he thought Francisco’s picture was nice. Francisco wandered about how to say “es tuyo” in English and when he knew it he said to Curtis “It’s yours” as he handed his first prize drawing.

This is a short summary of the book, but when we analyzed the literary elements of the story and looked for answers in my children about the problem, the solution and the lesson we learned I could not have felt happier about them. Indeed, my heart still beats faster and I cannot help feel emotional.

The problem was obvious; lack of knowledge of the two languages (English / Spanish.)

The solutions they gave me were:

  1. Francisco should go to a bilingual school (they know about this choice)
  2. The class and Francisco should learn each other’s language (they are not asking only one side to work or try it but both of them to do the effort)

The lessons we learned (they said)

  1. We should not reject people just because they are different.
  2. We might be different in the outside but not in the inside.
  3. We are all different but the equal at the same time.
  4. Who would you like to be a friend of at first glance? A guy in a suit or another in rugs?

As you can notice, these wonderful children are thinking critically, and they are seeing differences as part of life. They think that everyone has the right and the obligation to understand each other.

My body and soul are not big enough to contain this humongous happiness I am experiencing. My body shivers with a combination of a tender emotion and hope for this great generation to be.

I hope you enjoyed this experience which for me is a gift.

Your friend,

Maribel Vilchez



La Belleza de Dos Idiomas en Una clase

See English version above

Hola queridos amigos,

En esta oportunidad quiero compartir con ustedes mis amigos, una de las tantas experiencias que Dios y la vida me están brindando.
Como ya saben, soy la profesora de dos grupos de encantadores niños de segundo grado (7-8 años) en un colegio bilingüe en Shelton, WA “Evergreen Elementary”.

Una de nuestras últimas lecturas fue el libro "La Mariposa" por Francisco Jiménez, esto bajo la unidad de mariposas que estábamos estudiando en ciencias.
El libro trata de un niño latino Francisco, cuyos padres emigran a los Estados Unidos como tantos que ya sabemos y que sin conocer el idioma Inglés es llevado a una clase en la que la profesora "no habla español" y tampoco se lo permite. Una tarde, cuando está en el patio del colegio el director ve que éste está tiritando de frío y le regala una casaca (chaqueta) que resulta siendo la prenda perdida del niño más grande y popular de la escuela, Curtis, quien sin pensarlo dos veces lo arremete a golpes. En la clase, también hay un frasco con una oruga que va desarrollándose poco a poco y es la única compañera de Francisco, ya que como no entiende nada de lo que está pasando en el salón se dedica a dibujarla. Cierto día, la profesora premia el hermoso dibujo de Francisco, quien se siente muy feliz. Días después, es tiempo del milagro de la metamorfosis de la mariposa y por tanto, de dejarla libre; para esto, los niños y la profesora van al patio para liberarla. La maestra le pide a Francisco que abra el frasco y susurrando muy bajito para que nadie lo escuche Francisco dijo "¡Qué hermosa! la profesora lo escuchó y dijo "Sí Francisco, es hermosa". Francisco se sintió muy contento y como para no ser suficiente la felicidad se enteró que a Curtis le parecía que su dibujo era muy bonito. Francisco preguntó como se decía "es tuyo" en inglés, al saberlo le dijo a Curtis "It's yours" regalándole el dibujo a Curtis.
Este es un pequeño resumen del libro, pero cuando mi clase y yo hicimos el análisis del libro busqué respuestas en mis alumnos sobre el problema, la solución y la lección aprendida; sus respuestas realmente me alegraron la vida. Aún ahora mi pecho se contrae y no puedo evitar el emocionarme.
El problema es evidente la falta del conocimiento de dos idiomas (español/ inglés)
La soluciones que me dieron fueron:

  1. Francisco debe ir a un colegio bilingüe. (ya tienen la noción de esta posibilidad)
  2. La clase y Francisco deben aprender el idioma del otro ( no están pensando en solo un lado que debe hacer un esfuerzo sino que los dos deben intentarlo)

La lección que aprendimos (según mis alumnos)

  1. No porque las personas son diferentes debemos rechazarlas.
  2. Podemos ser diferentes por fuera pero por dentro somos iguales.
  3. Todos somos iguales y diferentes a la vez.
  4. ¿Si ves a una persona en un terno elegante y a otra en andrajos? ¿de quién quisieras ser amigo al primer contacto?

Como podrán darse cuenta estos niños maravillosos están pensando críticamente viendo las diferencias como parte de la vida y que “todos” tenemos el deber y el derecho de entendernos los unos a otros.

Mi cuerpo y alma no caben de felicidad esto me sucedió hace dos semanas y aún siento un cosquilleo en mi corazón combinado con gran ternura y esperanza por esta nueva generación de personitas.

Espero que hayan disfrutado de esta experiencia que para mí es un regalo.

Su amiga,

Maribel Vilchez



Technorati Profile